The Hungarian Musical Mother Tongue
0
TickIt!
| Artist | Bálint Sárosi |
| Bewertung | |
| Epoche | () |
| Label | Hungaroton Classics |
| Erschienen | 2003 |
Klassik-Werke auf diesem Album
Tracks auf diesem Album
| # | Titel | Dauer | ||
|---|---|---|---|---|
| 1 | Sír a szemem, hull az könyvem (My eyes weep, I shed tears), folk song | 1:06 | ||
| 2 | Haragusznak a jó gazdák (The good farmers are angry), folk song | 2:07 | ||
| 3 | Szilvás falujába Vidróczki a nevem (My name is Vidróczi from the village of Szilvád), folk song | :52 | ||
| 4 | Nagy udvara van a holdnak (There is a large circle round the moon), folk song | 1:05 | ||
| 5 | Népdal hosszú furulyán (Folksong on a long flute), folk song | 2:00 | ||
| 6 | Nem vétettem semmit hazám falujának (I have done no harm to my village), folk song | 1:48 | ||
| 7 | Olyan feleségem vagyon (My wife is of the sort), folk song | 1:19 | ||
| 8 | Rászállott a páva megheház falára (The peacock has flown onto the wall of the county hall), folk song | :38 | ||
| 9 | Leszállott a páva vármegye kútjára (The peacock has settled on the county well) | 1:44 | ||
| 10 | Lovam haját lefelé fújja a szél (The wind blows back my horse's mane), folk song | 2:03 | ||
| 11 | Édes jó Istenem, indítsd meg árvizet (Good Lord, let the flood free), folk song | 3:15 | ||
| 12 | Egy kicsi madárka... (A small bird), folk song | :46 | ||
| 13 | Egy kicsi madárka... (A small bird), folk song | :56 | ||
| 14 | Röpülj páva, röpülj (Fly peacock, fly!), folk song | :41 | ||
| 15 | Dance melody (Ethiopian), folk song | 2:26 | ||
| 16 | Kiszáradt a tóból (The lake has dried up) | 3:18 | ||
| 17 | Lehullott a Jézus vére (Jesus' blood has been shed), folk song | 1:43 | ||
| 18 | Jaj, lelkem, lelkem jó társam (Woe, my dear, my dearest good companion (lament)), folk song | 4:15 | ||
| 19 | Amhara epikus ének (Amharic epic song, Ethiopian) | 2:52 | ||
| 20 | Siralmas volt nékem világra születnem (It is lamentable that I was born into this world), folk song | 1:14 | ||
| 21 | Tík, lúd mája (Chicken and goose liver), folk song | :53 | ||
| 22 | Lúra, csikós, lúra (Mount the horse, horse-herder), folk song | 3:31 | ||
| 23 | Beli buba, a bocsobe (Sleep baby in the cradle), lullaby | :49 | ||
| 24 | Csordapásztorok (When shepherds are tending), folk song | 1:29 | ||
| 25 | Ne hagyj elesnem (Do not let me fall), folk song | 1:54 | ||
| 26 | Ne aludj el, két szememnek világa (Do not drop asleep, my eyes), folk song | :45 | ||
| 27 | Felnyott az út mellett két szál majoránna (Two pieces of marjoram have shot up at the side of the road), folk song | 2:17 | ||
| 28 | Vágják az erdei utat (The forest road is being cleared), folk song | 3:12 | ||
| 29 | Rongyot, asszonyok! (Rags, women!) (song of a rag-collecting trader), folk song | :49 | ||
| 30 | Magyar asszonyok, magyar anyák! (Hungarian women, Hungarian mothers!) (whetstone seller's words), folk song | :42 | ||
| 31 | Hejde, betett nékem a gyulai vásár (The market of Gyula has done me dirt), folk song | 1:05 | ||
| 32 | Az árvák istene azt el nem nëzheti (The God of the orphans cannot not let it), folk song | 1:22 | ||
| 33 | Feljött a fényes hold az ég közepére (The bright moon has risen high into the sky), folk song | 1:24 | ||
| 34 | Ennek a gazdának szép kocsija van (This farmer has a nice cart), folk song | 1:49 | ||
| 35 | Ha a dunna szólni tudna (If the eiderdown could speak), folk song | :48 | ||
| 36 | Dudanóta, bagpipe song | 2:27 | ||
| 37 | Magyar verbunk (Hungarian "Verbunk") | 2:02 | ||
| 38 | Fordulós (Turning dance) | 3:32 |
Bewertungen zu The Hungarian Musical Mother Tongue
Es wurde noch kein Kommentar zu diesem Album abgegeben